Mouchos, curuxas, sapos e bruxas.
Demos, trasnos e diaños, espíritos das neboadas veigas.
Corvos, píntegas e meigas: feitizos das menciñeiras.
Podres cañotas furadas, fogar dos vermes e alimañas.
Lume das Santas Compañas, mal de ollo, negros meigallos, cheiro dos mortos, tronos e raios.
Ouveo do can, pregón da morte; fuciño do sátiro e pé do coello.
Pecadora lingua da mala muller casada cun home vello.
Averno de Satán e Belcebú, lume dos cadáveres ardentes, corpos mutilados dos indecentes, peidos dos infernais cus, muxido da mar embravecida.
Barriga inútil da muller solteira, falar dos gatos que andan á xaneira, guedella porca da cabra mal parida.
Con este fol levantarei as chamas deste lume que asemella ó do Inferno, e fuxirán as bruxas a cabalo das súas vasoiras, índose bañar na praia das areas gordas.
¡Oíde, oíde! os ruxidos que dan as que non poden deixar de queimarse no augardente quedando así purificadas.
E cando este beberaxe baixe polas nosas gorxas, quedaremos libres dos males da nosa alma e de todo embruxamento.
Forzas do ar, terra, mar e lume, a vós fago esta chamada: se é verdade que tendes máis poder que a humana xente, eiquí e agora, facede que os espíritos dos amigos que están fóra, participen con nós desta queimada.
|
|
Búhos, lechuzas, sapos y brujas.
Demonios, duendes y diablos, espíritus de los nublados campos.
Cuervos, salamandras y hechizeras: hechizos de las curanderas.
Podridas tallos agujereados, hogar de los gusanos y alimañas.
Fuego de las Santas Compañas, mal de ojo, negros hechizos, olor de los muertos, truenos y rayos.
Aullido del perro, pregón de la muerte; hocico del sátiro y pie del conejo.
Pecadora lengua de la mala mujer casada con un hombre viejo.
Infierno de Satán y Belcebú, fuego de los cadáveres ardientes, cuerpos mutilados de los indecentes, pedos de los infernales culos, mugido de la mar embravecida.
Vientre inútil de la mujer soltera, maullar de los gatos que andan en celo, greña sucia de la cabra mal parida.
Con este cazo levantaré las llamas de este fuego que se asemeja al del infierno, y huirán las brujas a caballo de sus escobas, yéndose a bañar en la playa de las arenas gordas.
¡Oíd, oíd! los rugidos que dan las que no pueden dejar de quemarse en el aguardiente quedando así purificadas.
Y cuando este brebaje baje por nuestras gargantas, quedaremos libres de los males de nuestra alma y de todo embrujo.
Fuerzas del aire, tierra, mar y fuego, a vosotros hago esta llamada: si es verdad que tenéis más poder que la humana gente, aquí y ahora, haced que los espíritus de los amigos que están fuera, participen con nosotros de esta queimada. |
|
Owls, toads and witches.
Demons, goblins and devils, spirits of the overcast lands.
Ravens, salamanders and sorcerers: spells of the witch doctors.
Rotten stems riddled with holes, home to the maggots and vermin.
Fire of Saintly Societies, evil eye, black magic and spells, dealthy smell, thunder bolts and lighting.
Howl of the dog, cry of death; snout of satyr and foot of rabbit.
Sinning tongue of the evil woman married to an old man.
Hell of Satan and Beelzebub, fire of the burning corpses, mutilated corpses of the obscene, stench of diabolical bottoms, wailing of the stormy sea.
Useless womb of the single woman, miaowing of cats on heat, dirty tangle of the bastard goat.
With this ladle, I raise the flames of this fire that resemble those of hell and the witches will flee riding on their broomsticks, off to bathe at the beach of fatty sands.
Listen, listen! The roars of those who cannot allow themselves to be burnt in the alcohol remaining therefore purified.
And when this potion slips down our throats, we will be free from the sins of our soul and from all curses.
Forces of air, earth, sea and fire, to you I call out: if it is true that you have more power than human beings, here and now, allow the spirits of our friends that have passed to participate with us in this queimada. |