Every year, the village of Binissalem in Majorca celebrates La Festa des Vermar (also known as Sa Vermada), which marks the end of their grape season in mid-September. The grape fiesta is two weeks long and highlights include a grape-treading competition, a grape-throwing fight and huge amounts of fideua.
Cada año, el pueblo de Binissalem en Mallorca celebra La Festa des Vermar (conocida también como Sa Vermada), que señala el fin de la vendimia a mediados de septiembre. La fiesta de uvas dura dos semanas y las partes más destacadas son el concurso de pisar uvas, una batalla de tirar uvas y muchas raciones de fideua.
HISTORY / HISTORIA
The history of this Majorcan grape fiesta is (as usual with Spanish fiestas) lost through the ages; however, it most probably originated as a way to dispose of the remaining (and perhaps of lesser quality) grapes before the winter.
La historia de esta fiesta mallorquina de uvas es (como la mayoría de las fiestas españolas) perdida a través de los tiempos; no obstante, es probable que empezó como una manera de deshacerse de las uvas restantes (y quizás de menor calidad) antes del invierno.
ACTIVITIES / ACTIVIDADES
Click on the brochure to the left for the programme of workshops and competitions in 2009 and the programme to the right for a complete guide to the 2009 festival (pages 7-11 detail the daily events).
These guides give a great indication of the yearly events of the festival. However, since they are in Catalan, the most interesting, traditional and popular activities, workshops, gatherings and competitions are summarised below.
Hacer clic en el programa a la izquierda para la lista de talleres y concursos en 2009 y en el programa a la derecha para una guía completa a toda la fiesta 2009 (ver páginas 7 a 11 para los acontecimientos diarios).
Estas guías son una buena indicación de los acontecimientos anuales de la fiesta. Sin embargo, dado que son en catalán, hemos hecho un resumen abajo de las actividades, talleres y concursos más interesantes, tradicionales y populares.
FESTA DELS TREPITJADORS - CONCURS DE TREPITJAR RAÏM FESTIVAL OF THE TREADERS - GRAPE TREADING COMPETITION FIESTA DE LOS PISADORES - CONCURSO DE PISAR UVAS
The grape treading competition takes place in the plaça de l'Església (church square) of Binissalem and is very popular. In 2009 (the 11th grape treading competition), 120 people formed groups of four to take part in the event. The rules are precise: the young category have 4 minutes and the older category have 3 minutes to tread on two bags of grapes to tread out as much 'most' (grape juice) as possible. They have to be bare-foot, they are not allowed to touch the barrel with their hands and they must at all times hold the shoulders of their partner.
During the 2009 competition, 1,400 kilos of grapes (from the cellar of Antoni Nada - Son Roig) were trampled on.
El concurso de pisar uvas tiene lugar en la plaza de la Iglesia de Binissalem y es muy popular. En 2009 (el undécimo concurso de pisar uvas), 120 personas formaron grupos de cuatro para participar en el concurso. Las reglas son precisas: los jóvenes tienen 4 minutos y los más viejos tienen 3 minutos para pisar en dos sacos de uvas para crear lo más mosto posible. Tienen que ser descalzos, no pueden tocar el barril con los manos y deben siempre agarrarse a los hombros de su pareja.
Durante el concurso en 2009, se pisaron en 1.400 kilo de uvas (de la bodega de Antonoi Nada - Son Roig).
The grape juice created will form part of the wine created for the Festa des Vermar next year. The winners in 2009 made 1.61 litres of 'most'. The competition is accompanied by the music of Tall de Vermadors, and the god of wine, 'Dionís'. 2009 was the first year that children of 4 and 5 years could join in the fun - whilst they did not 'compete', they were allowed to tread the grapes for fun.
El mosto creado formará parte del vino para la fiesta del año siguiente. Los ganadores en 2009 crearon 1,61 litros de mosto. Se acompaña el concurso con la música del Tall de Vermadors, y el dios del vino 'Dionisos'. El 2009 representó el primer año de participación para los niños de 4 y 5 años: aunque no participaron en el concurso sí mismo, se les permitía pisar las uvas por gusto.
GRAN BATALLA DE RAÏM - THE GREAT GRAPE BATTLE - BATALLA GRANDE DE UVAS
Remiscent of the tomato fight (La Tomatina) in Buñol (Valencia), Binissalem have their very own annual fruit-throwing battle, La Gran Batalla de Raïm (the great grape battle), which is held during the Festa des Vermar. However, unlike La Tomatina, the grape fight in Binissalem does not attract a huge international following; instead, the battle takes place mainly between Mallorcan youths - although obviously, anyone and everyone is allowed to participate if they wish.
Watch the videos below to get a true feel of this fruity fight.
Parecido a la batalla de tomates (La Tomatina) en Buñol (Valencia), los habitantes de Binissalem tienen su propria batalla anual de tirar fruta, La Gran Batalla de Raïm (la batalla grande de uvas), que occure durante la Festa des Vermar. Sin embargo, distinto de La Tomatina, la batalla de uvas en Binissalem no atrae miles de seguidores internacionales; en cambio, la mayoría de los participantes en la batalla son adolescentes mallorquinos - aunque es cierto que quien quiera puede participar.
Mirar los videos abajo para familiarizarse con esta lucha de fruta.
VIDEOS DE LA GRAN BATALLA DE RAÏM - VIDEOS OF THE GREAT GRAPE BATTLE - DE LA BATALLA GRANDE DE UVAS
DINAR I FESTA - EAT AND PARTY - CENAR Y FIESTA
After the grape fight, everyone must go home to get the grape pips out of their hair and then are invited to the plaça de l'Església (church square) to 'eat and party'! It is obligatory for all attending to dress in traditional 'trepitjador' (grape-treader) attire, which consists of all white clothing with a purple neckerchief saying 'Festa dels Trepitjadors'. The neckerchiefs can be bought in the square for about 3 euros.
The square is lined with tables and paella or fideua are prepared in huge vats (see picture below) and portions served to each attendee at a cost of only about 4 euros per person.
Después de la batalla de uvas, todos deben volver a casa para lavarse y luego ir a la Plaza de la Iglesia para 'cenar y festejar'. Es obligatorio llevar traje tradicional de 'trepitjador' (pisador de uvas), que consta de llevar todo blanco con un pañuelo morado que dice 'Festa dels Trepitjadors'. Se puede comprar los pañuelos en la plaza por aproximadamente 3 euros.
Se llena la plaza con mesas, se prepara paella o fideua en ollas grandes (ver imagen abajo) y se sirve raciones a cada persona presente por sólo más o menos 4 euros por persona.
During the two-week long fiesta, there are many occasions where all are invited to eat together, whether it be to the Festa de Fideus de Vermar (Festival of Fideua), an invitation for all the elderly of Binissalem to eat free or 'icecream and ensaïmadas' for everyone!
There are several parades, including the Ballada dels Gegants de Binissalem, which involves parading large figures made out of papier maché around the streets (an activity which is also common of the San Fermin of Pamplona and Fallas of Valencia fiestas).
Durante esta fiesta de dos semanas, hay muchas ocasiones en las que se invita a todos de comer juntos, ya sea a la Festa de Fideus de Vermar (Fiesta de Fideua), una invitación a los viejos de Binissalem a comer gratis o 'helados y ensaïmadas' para todos.
Hay varios desfiles incluyendo la Ballada dels Gegants de Binissalem, que consiste en el desfile de figuras grandes hechas de papel maché por las calles (una actividad que es común también de las fiestas de San Fermin de Pamplona y las Fallas de Valencia).
OTHER ACTIVITIES / OTRAS ACTIVIDADES
Whilst much of the festival focusses around wine and grapes, religion also plays a key part. There is also music, a market and many workshops, competitions and exhibitions, which are summarised below.
Aunque la mayoría de la fiesta se centra en el vino y las uvas, la religión tiene un papel muy importante también. Además, hay música, un mercado y muchos talleres, concursos y exposiciones, que se resuma abajo.
WORKSHOPS
TALLERES
Wine-tasting; Decoration of bicycles
Degustación de vinos; Decoración de bicicletas
EXHIBITIONS
EXPOSICIONES
Intercultural exhibition of food; Art exhibition; Kart exhibition; World dance show
Muestra de cocina intercultural; Exposición de arte; Exposición de karts; Espectáculo de baile del mundo