Since 1620, the town of Castrillo de Murcia (near Burgos) in Spain has celebrated Corpus Christi with an act that is known as 'El Colacho'. During the act - known as 'El Salto del Colacho' (the jump of the devil) or just 'El Colacho' men dressed as the Devil jump over babies who lie on mattresses in the street.
The festival is held in the presence of hundreds of visitors who join the locals in celebration.
Desde 1620, la localidad de Castrillo de Murcia (cerca de Burgos) en España ha celebrado Corpus Christi con la Festividad de 'El Colacho'. Durante el acto, que se conoce como 'El salto del colacho' o simplemente 'El colacho', hombres vestidos como el Diablo saltan sobre algunos bebés en colchones colocados sobre la calle.
Se celebra la fiesta ante la presencia de cientos de visitantes que acompañan a los vecinos en celebración.
The Catholic feast of Corpus Christi, which is a moveable feast, is celebrated on the Thursday after Trinity Sunday. Corpus Christi is celebrated all over Spain with processions and many popular celebrations, but El Colacho is the most bizarre.
Whilst seemingly dangerous, the festival is seen to purge the town of evil: when the incarnate devils jump over the babies, they take all their evil with them and the children are cleansed. Therefore, despite the possible danger, it is seen as an honour for the participating babies.
La fiesta católica de Corpus Christi, que es una fiesta de fecha movible, se celebra el jueves después de la Santísima Trinidad. Se celebra Corpus Christi en toda España con procesiones y muchas fiestas populares, pero El Colacho es la más extraña.
Aunque aparentemente peligroso, se piensa que el festival purga el pueblo del mal: cuando los demonios encarnados saltan sobre los bebés, se llevan todas sus males con ellos y los niños se limpien. Por lo tanto, a pesar del peligro posible, es considerado un honor para los bebés participantes.
PERSONAJES PRINCIPALES DE LA FIESTA
THE BROTHERHOOD - LA COFRADÍA
The brotherhood of Santisimo Sacramento de Minerva organize the festival. The members of this brotherhood will dress themselves up as either El Colacho or el Atabalero: the devil and his companion (see below).
This shadowy brotherhood also chase and terrorise anybody and everybody in the town with whips at regular intervals throughout the day.
La cofradía del Santísimo Sacramento (o archicofradía de Minerva) dirige la fiesta. Los miembros de esta cofradía se visten como El Colacho y El Atabalero: el diablo y su compañero (ver más abajo).
Además, los hombres de esta cofradía enigmática persiguen y aterrorizan a todo el mundo en el pueblo con látigos a menudo durante el día.
THE DEVIL AND HIS COMPANION (THE DRUMMER) - EL COLACHO Y EL ATABALERO
The 'Colacho' is the character that gives his name to this event. He represents evil and therefore the devil and he is responsible for jumping over the babies. Dressed in red and yellow, he usually wears a ridiculous and repulsive mask that he removes when jumping over the babies. In his hands he holds large castanets, which he plays in unison with the drum beat of the Atabalero.
The 'Atabalero' (the drummer) presides over the Santísimo procession which runs through the streets of the town. He accompanies the procession with the beat of a drum and wears a long coat with a top hat.
El Colacho es el personaje que da nombre a esta fiesta. Representa al mal y así al diablo y es el encargado de saltar a los bebés. Vestido con rojos y amarillos, normalmente lleva una máscara ridícula y repulsiva que se la quita a la hora de saltar. En las manos del Colacho cuelga unas castañuelas enormes sobre las que golpea al unísono del Atabalero.
El Atabalero preside la procesión del Santísimo, que recorre las calles de la localidad. Acompaña la procesión con el ritmo de tambor y lleva una casaca larga con sombrero de copa.
Both the 'Colacho' and the 'Atabalero' are different people each year, due to a handover that takes place the day after the festival. Two 'Colachos' participate in the festival each year: the 'Colacho' from the current year, who is the jumper over the children, and the 'Colacho' who will be the jumper the following year is responsible for co-ordinating the organization.
Tanto el Colacho como El Atabalero son personas distintas cada año, gracias a un relevo que se realiza al día siguiente de la fiesta. En el salto sobre los niños participan dos colachos, él de este año, que es el que salta, y el entrante, que será Colacho el año que viene, y que se encarga de coordinar la organización.
CELEBRATIONS BEFORE THE JUMP / CELEBRACIONES ANTES DEL SALTO
'The jump of the devil' takes place on the Sunday after Corpus Christi (Corpus Christi is always on a Thursday - for Corpus Christi dates until 2022, see below). However, there are many other celebrations before the jump. Everything starts on the Wednesday with evening songs and processions and lasts until the Sunday.
Se celebra 'El salto del colacho' el domingo siguiente al Corpus Christi (Corpus Christi se celebra siempre el jueves - para las fechas de Corpus Christi hasta 2022, ver abajo). No obstante, hay muchas otras celebraciones antes del salto. Todo empieza desde el miércoles con cantos de vísperas y corridas y dura hasta el domingo.
THE ENTRANCE INTO THE CHURCH - LA ENTRADA A LA IGLESIA
Between Thursday and Saturday the rite of 'entrance into the church' is performed. Before entering the place or worship, the 'devil' and the two rows of the brotherhood that follow him bow in greeting by taking off their hats and the Colacho, his mask. Then, they enter the temple to the beat of the drum. Everyone takes their respective positions, but the 'Drummer' and the 'Devil' go to the sanctuary during the celebration of mass.
Los días comprendidos entre el jueves y sábado se realiza el rito de entrada a la iglesia. Antes de entrar al recinto religioso, el Colacho y las dos filas de cofrades que lo siguen realizan una reverencia a manera de saludo despojándose de sus sombreros y el Colacho de su máscara. Entonces, ingresan al templo al compás del sonido vibrante del atabalero. Todos toman sus respectivas posiciones, pero el Atabalero y el Colacho se ubican en el presbiterio durante toda la celebración de misa.
THE PROCESSIONS - LAS CORRIDAS
On these days also are the processions which take place on the main roads of the town. The walk begins on leaving the house of the foreman of the brotherhood and includes the Devil followed by two rows of the brotherhood and accompanied by the beat of a drum that sets the rhythm of the walk.
During the walk, many children rebuke the Devil and he chases the youngsters and tries to hit them softly with a horse-tail lash.
Estos días también se realizan las corridas en las calles principales de la localidad. El recorrido empieza al salir de la casa del mayordomo de la Cofradía y consiste en el Colacho seguido por los cofrades en dos filas y acompañado con los mazazos de la atabalero que ritman la marcha.
En su recorrido muchos niños increpan al Colacho y éste persigue a los jovenzuelos e intenta golpearlos suavemente con una cola de caballo.
SUNDAY: THE JUMP OF THE DEVIL / DOMINGO: EL SALTO DEL COLACHO
On the Sunday of the jump, there is a parade through the town beginning and ending at the town church. The town's residents adorn their houses with flowers and set out small "altars" where they put two glasses: one with wine and one with water for the parade-goers.
As well as these altars, soft mattresses are placed, covered with sheets and colourful quilts and moments before the procession passes, children born that year are laid out on them.
Members of the clergy and children from the town who have received the rite of First Communion march in the parade. The symbolism of the parade is that evil is brought back to the church, where it is vanquished.
El domingo del salto, hay un desfile por las calles del pueblo que empieza y termina a la iglesia municipal. Los habitantes del pueblo adornan sus casas con flores y preparan altares en donde se ubican dos vasos uno de vino y el otro de agua para los participantes en el desfile.
Frente a estos altares se ponen blandos colchones, recubiertos de sabanas y colchas multicolores y momentos antes de que pase la procesión se colocan a los bebes nacidos en ese año.
Los miembros del clero y los niños de la ciudad que han recibido el rito de la Primera Comunión participan en el desfile. El simbolismo del desfile es que se lleva el mal a la iglesia, donde es vencido.
As soon as the procession ends, the now unmasked Devil flees vanquished and hated. He bursts out of the church and runs down the street, jumping over all the babies on the mattresses. He immediately runs out of the town, representing evil being cast out of the town and taking with him the sins of the infants. The babies then receive a blessing, as young girls accompany the clergy and toss flower petals on the infants. The babies are considered to be as cleansed as if they had been baptized.
Consequently, both the babies and the town of Castrillo de Murcia are purged and free from sin again.
Una vez terminada la procesión, el Colacho, sin máscara, huye vencido y odiado. Sale de la iglesia y corre por la calle, saltando por encima de los niños sobre los colchones. De inmediato sale corriendo de la ciudad, lo que representa la expulsión del mal del pueblo y lleva con él los pecados de los infantes. Entonces, los bebés reciben una bendición mientrás unas niñas acompañan el clero y lanzan pétalos de flores sobre los infantes. Los bebés son considerados limpios como si hubieran sido bautizados.
En consecuencia, tanto los bebés como el pueblo de Castrillo de Murcia se purgan y quedan libres del pecado otra vez.
After the baby-jumping, the brotherhood provides the community with a symbolic feast of wine and bread.
Furthermore, it is customary to invite the visitors to enjoy tasty 'orejuelas' which is a delicious honey-flavored dessert made from flour, oil, butter and baking soda.
Al finalizar el salto del Colacho, la Cofradía invita a la comunidad a un banquete simbólico de vino y pan.
Además, es costumbre invitar a los visitantes a las sabrosas orejuelas que son un postre sabor a miel hecho a base de harina, aceite, manteca y bicarbonato.
HISTORY / HISTORIA
As with most Spanish fiestas, the event's exact origins are vague, but the celebration is a classic example of the mix of traditional Spanish folklore and religion.
Nevertheless, it is safe to say that the festival of El Colacho has Pagan origins but centuries ago it was linked to the Corpus Christi procession and came to always be celebrated on the Sunday after Corpus Christi.
Como la mayoría de las fiestas españolas, los orígenes exactos del evento son vagos, pero la fiesta es un ejemplo clásico de la mezcla del folklore tradicional español y la religión.
Sin embargo, es cierto decir que la fiesta de 'El Colacho' tiene origen pagano, pero hace varios siglos se vinculó a la procesión del Corpus Christi y pasó a celebrarse siempre el domingo de la octava del Corpus.
EL COLACHO DATES / FECHAS
CORPUS CHRISTI THURSDAY / JUEVES
EL COLACHO SUNDAY / DOMINGO
03 June / junio 2010
23 June / junio 2011
07 June / junio 2012
30 May / mayo 2013
19 June / junio 2014
04 June / junio 2015
26 May / mayo 2016
15 June / junio 2017
31 May / mayo 2018
20 June / junio 2019
11 June / junio 2020
03 June / junio 2021
16 June / junio 2022
06 June / junio 2010
26 June / junio 2011
10 June / junio 2012
02 June / junio 2013
22 June / junio 2014
07 June / junio 2015
29 May / mayo 2016
18 June / junio 2017
03 June / junio 2018
23 June / junio 2019
14 June / junio 2020
06 June / junio 2021
19 June / junio 2022