Introduction
Buenos Aires is the capital and largest city of Argentina with a 13 million population. The city was founded in the 16th century and grew as a result of trading over the following centuries. Favourite spots to visit should include: San Telmo and Mataderos Markets; Boca Stadium; La Casa Rosada; and Palacio de las Aquas. Also don`t miss the Obelisk, the fascinating but contrasting districts of Caminito and Recoleta, and the unusual Holy Land religious theme park
If you enjoy art, make your way to Coleccion de Arte Amalia Lacroze de Fortabat, in the restored Puerto Madero district. A modern building houses an amazing array of spanish american and international works. Opera fans will now be able to sample the best on offer at the Teatro Colon which has been reopened recently. |
|
Introducción
Buenos Aires es la capital y ciudad más grande de la Argentina con 13 millón de habitantes . La ciudad fue fundada en el siglo 16 y creció como resultado de la negociación durante los siglos siguientes. Favoritos de los puntos de visita debe incluir: San Telmo y Mercados Mataderos; del estadio de Boca, La Casa Rosada y el Palacio de las Aguas. También que no hacen extrañar el Obelisco, los distritos, pero fascinante contraste de Caminito y Recoleta, y el parque Tierra Santa inusual tema religioso.
Si te gusta el arte, hacer su camino a Colección de Arte Amalia Lacroze de Fortabat, en el restaurado barrio de Puerto Madero. Un moderno edificio alberga una increíble variedad del español de América y obras internacionales. aficionados a la ópera ya podrá probar lo mejor que se ofrecen en el Teatro Colón, que ha reabierto recientemente. |
Monserrat
The early settlers in the city became known as the `Porteños` or the port people, and the district of Monserrat was the centre of the city development. Plaza Mayo became the site of the major government buildings, the Casa Rosada and the Cabildo. The Plaza established its current layout towards the end of the 19th century with two diagonal main roads to North and South, and the Avenida de Mayo leading directly to The National Congress. The district directly south is known as Catedral al Sur where there are lots of interesting old streets and the best tango shows in town. |
|
Monserrat
Los primeros colonos de la ciudad se conoció como la `porteños` o el pueblo de puerto, y el barrio de Monserrat fue el centro del desarrollo de la ciudad. Plaza de Mayo se convirtió en el sitio de los edificios principales del Gobierno, la Casa Rosada y el Cabildo. La Plaza estableció su configuración actual a finales del siglo 19 con dos vías diagonales principales del Norte y del Sur y la Avenida de Mayo que conduce directamente al Congreso Nacional. El distrito directamente al sur se conoce como Catedral al Sur, donde hay un montón de interesantes viejas calles y los mejores exposiciones de tango de la ciudad. |
San Telmo
This district gives a real sense of old colonial times with its grand old buildings and narrow streets. Many houses have been refurbished and developed into restaurants and antique shops which cater for the hordes of visitors entertained througout the year. The citizens and tourists of Buenos Aires also love their markets. On Sunday the market stretches from Plaza Dorrego all along la Defensa. Thousands of punters walk through the streets of this Old Quarter, el Casco Historico, enjoying the bustling atmosphere created by hundreds of stands with every imaginable article for sale. Thousands of fellow shoppers help to create a wonderful atmosphere as they hunt that special souvenir. |
|
San Telmo
Este barrio le da un sentido real de la vieja época colonial, con sus viejos grandes edificios y calles estrechas. Muchas casas han sido reformadas y se convirtió en restaurantes y tiendas de antigüedades que atienden a las hordas de visitantes entretenidos por del año. Los ciudadanos y turistas de Buenos Aires también aman a sus mercados. El domingo el mercado se extiende desde Plaza Dorrego a lo largo de la Defensa. Miles de los compradores andan por las calles de este casco antiguo, El Casco Histórico, disfrutar del ambiente animado creado por cientos de puestos de mercado con todos los artículos imaginables para la venta. Miles de compradores compañeros ayudan a crear una atmósfera maravillosa, ya que caza que recuerdo especial. |
Accommodation is varied as you can imagine, in such a large city. If you want to treat your partner, try sheer grandeur of The Alvear Palace in Recoleta . However there are many cheaper and better value hotels such as the funky Mine in Palermo Soho and the arty Bo-Bo in Palermo Viejo. If you want to be in the centre of the action, why not try the modest Hotel Bolivar, on Bolivar, close to Plaza Dorrego in San Telmo. |
|
El alojamiento es variada como se puede imaginar, en una ciudad tan grande. Si usted quiere tratar a su pareja, trate de pura grandeza de El Palacio Alvear en Recoleta. Sin embargo, hay muchos hoteles baratos y de mejor valor, como el funky de Minas en Palermo Soho y el artístico de Bo Bo-en Palermo Viejo. Si quieres estar en el centro de la acción, por qué no probar el modesto Hotel Bolívar, en Bolívar, cerca de la Plaza Dorrego en San Telmo. |
There are numerous artisans selling their wares, like Arte en cubiertos, silverware art. If you need to buy a present for special occasions, this is the place to visit. |
|
Hay numerosos artesanos vendiendo sus mercancías, como Arte en Cubiertos, el arte de la platería. Si tiene que comprar un regalo para ocasiones especiales, este es el lugar para visitar. |
Tango
The Argentinians are famous for their Tango, and Buenos Aires is no exception. Their enthusiasm for the dance can be seen everywhere. In the evenings, they dance outside in the roads.
Sample the thrill of the tango at La Catedral where numerous couples dance the night away to live bands. |
|
Tango
Los argentinos son famosos por su Tango y Buenos Aires no es una excepción. Su entusiasmo por la danza puede ser visto en todas partes. Por la noche, bailan fuera de los caminos.
Muestra la emoción del tango en La Catedral donde parejas numerosas bailan toda la noche con bandas musicas. |
Their restaurants and cafes also have fantastic dancers demonstrating their love and skill for the Tango. You can enjoy a fantastic cabaret of music and dancing while enjoying a nice meal. If you are lucky, they may even pose for you! |
|
Sus restaurantes y cafés también han bailarines fantásticos que demuestran su amor y habilidad para el tango. Usted puede disfrutar de un cabaret fantástica de música y baile mientras disfruta de una buena comida. Si tienes suerte, incluso puede sacar un photo! |
La Boca
Argentina is a religious country but soccer is almost on a par with the Church as an influence on the lives of the people. One of the most influential teams in the country are Boca Juniors based in the city. The Club Atletico Boca Juniors was founded in the early twentieth century by immigrant Italians in the Boca district of Buenos Aires. They now play at the Estadio Alberto J. Armando, know affectionately as La Bombonera (the chocolatebox) due to its distinctive shape. Boca have won all the national and many international titles throughout their history. Famous ex players include Diego Maradona and Carlos Teves. |
|
La Boca
Argentina es un país religioso, pero el fútbol es casi igual con la Iglesia como una influencia en la vida de la gente. Uno de los equipos más influyentes en el país son Boca Juniors con sede en la ciudad. El Club Atlético Boca Juniors fue fundado a principios del siglo XX por inmigrantes italianos en el barrio de La Boca de Buenos Aires. Ahora jugar en el Estadio Alberto J. Armando, sé cariñosamente como La Bombonera (el chocolatebox) debido a su forma distintiva. Boca ha ganado todos los títulos nacionales e internacionales y muchos lo largo de su historia. jugadores famosos incluyen Diego Maradona y Carlos Teves. |
Caminito
This colourful remnant of the original Boca district has been restored/prepared for tourists to experience the brightly painted zinc facades of a bygone era. It was a tradition of the original Genoese immigrants to use up paint left over from shipbuilding to brighten up and protect their homes. There are a few shops for souvenirs, and cafes with tango dancers to entertain visitors, and a museum. Be careful not to walk outside of the immediate area, because Boca has a poor reputation for safety. In fact the local police will probably stop you from entering dangerous streets.
|
|
Caminito
Este remanente colorido del original barrio de La Boca ha sido restaurado / preparado para los turistas a experimentar el zinc fachadas pintadas brillantes de una época pasada. Era una tradición de los inmigrantes Genoveses originales para utilizar encima de la pintura sobrante de la construcción naval para alegrar y proteger sus hogares. Hay unas cuantas tiendas de souvenirs, y cafés con bailarines de tango para entretener a los visitantes y un museo. Tenga cuidado de no caminar fuera del área inmediata, porque Boca tiene una mala reputación por la seguridad. De hecho, la policía local probablemente le impedirá entrar en calles peligrosas.
|
Bus Turistico
A great way to see some of the best tourist spots in the city is to jump on the open top tourist bus. You can start from any of the 12 stops which include: Plaza de Mayo; Congreso Nacional; Monserrat; San Telmo; La Boca; Reserva Ecologica; Puerto Madero; Plaza San Martin; Palermo - Rosedal; Plaza Italia; Recoleta; and Plaza Lavalle. The buses run throughout the working day at half hour intervals. |
|
Bus Turistico
Una gran manera de ver algunos de los mejores lugares turísticos de la ciudad es tomar el bus turístico superior abierta. Puede iniciar desde cualquiera de las 12 paradas que incluyen: Plaza de Mayo; Congreso Nacional; Monserrat; San Telmo; La Boca; Reserva Ecologica; Puerto Madero; Plaza San Martin; Palermo - Rosedal; Plaza Italia; Recoleta; and Plaza Lavalle. Los autobuses funcionan durante toda la jornada laboral a intervalos de media hora. |
The Botanical Gardens - Palermo
Palermo is a lovely green district originally created in the 17th century by Giovanni Domenico Palermo. In the early 20th century Charles Thays developed the wonderful parks in Palermo to make it a much sought after residential area for the more affluent Buenos Aires citizens. The Botanical Gardens are perhaps the best example of Thays work. He created different areas to represent the different areas of the country with their own typical vegetation, flora and trees.
|
|
El Jardín Botánico - Palermo
Palermo es de un verde precioso barrio creado originalmente en el siglo 17 por Giovanni Domenico Palermo. A principios del siglo 20 Charles Thays desarrolló los maravillosos parques de Palermo para que sea un muy solicitado zona residencial para los más acaudalados ciudadanos de Buenos Aires. El Jardín Botánico son quizás el mejor ejemplo de trabajo Thays. él creó las diferentes áreas que representan las diferentes áreas del país con su propia vegetación típica, la flora y los árboles.
|